前言
在中文,我們會利用連接詞「雖然」及「但是」連接兩句,一句是正面的,另一句是負面的,即是「雖然~,但是~」。
在日語,此表達方式會使用助詞が連接兩句,が會放在第一句的最後,然後才問始第二句,即:
(句1)が、(句2)
一般而言,後半句是說話者表達的重點。
例1
お寿司(すし)はおいしいですが、高(たか)いです。壽司雖然好吃,但是很貴。
在此句,前半句是對壽司的正面評價,而後半句則是負面,作者在此是想強調壽司很貴這一點。
例2
佐藤(さとう)さんのうちは古(ふる)いですが、大(おお)きいです。 佐藤先生的家雖然舊,但是很大。
在此句,前半句是對佐藤先生的家的負面評價,而後半句則是正面。作者在此想強調佐藤先生的家很大這一點。
